Кількість перекладених за кордоном українських книжок зросла втричі


За період з 2013 до 2020 року кількість перекладених за кордоном українських книжок зросла з 48 до 153. Про це повідомив Український інститут книги.


Серед найактивніших покупців вітчизняних книжок за сім років − Болгарія (143 назви), Китай (98 назв), В’єтнам (61 назва), Польща (47 назв), Словаччина (41 назва), США та Чехія (по 30 назв). За цей час у світі було видано понад 830 перекладів з української.



Серед публікацій переважає дитяча література, хоча з 2014 року стрімко зросла популярність художніх та нехудожніх видань на політичну й історичну тематики. Азійські ринки, передовсім Китай і В’єтнам, цікавляться виключно книжковою продукцією для молодшої аудиторії. Така ситуація спричинена зокрема браком перекладачів.


За підсумками 2020 року найбільше перекладів творів вийшло у Китаї (20), Болгарії (13), Польщі (13), США (12) та Чехії (11). Найбільше перекладали на англомовний ринок − 18 перекладів. Також вийшло 5 видань французькою мовою. Іспаномовний ринок побачив 5 перекладів, а німецькомовний − 9.


У 2020-му найбільше перекладали вже відомих українських письменників: Сергія Жадана, Андрія Кокотюху, Юрія Андруховича, Юрія Іздрика. Також переклали й молодих авторів: Мирослава Лаюка, Олесю Яремчук, Тамару Горіха Зерня.


Найпопулярнішими авторами стали Романа Романишин і Андрій Лесів − 12 перекладів художніх творів, Оксана Була та Марія Жученко − по 11 публікацій, Катерина Міхаліцина − 8. Серед авторів художньої літератури та нон-фікшн лідером став Сергій Жадан − 5 закордонних видань, Олег Сенцов – 4, Оксана Забужко − 3 твори, видані в США. Переклали також і класиків: Марка Вовчка, Миколу Бажана.


Найпопулярнішими авторами, книжки яких були перекладені у 2013−2020 роках за кордоном, стали Романа Романишин та Андрій Лесів (79 перекладів), Сергій Жадан (45 перекладів), Оксана Була (33 переклади) та Катерина Міхаліцина (28 перекладів).


Джерело: «Читомо»

Нещодавні публікації