«Табір тортур на Райській вулиці»: книгу політв’язня Станіслава Асєєва переклали англійською


Книгу Станіслава Асєєва «Світлий Шлях»: історія одного концтабору» перекладено англійською мовою. 3000 примірників мають безкоштовно розповсюдити серед західних дипломатів.


Як повідомив автор на своїй сторінці у Facebook, довелося поморочитися, щоб підібрати адекватний та зрозумілий відповідник назви.


«Так, це виявилося проблемою, і не тільки в англійському перекладі (про це трохи згодом). «Улица Светлого Пути» абсолютно зрозуміла на пострадянському просторі й абсолютно незрозуміла для західного читача, у якого не виникає асоціацій із Леніним та дорогою у рай-комунізм. Тому переклали максимально адаптивно до цих сенсів, щоб зберігся контраст – «Табір тортур на Райській вулиці».


Загалом посольство Канади зробило не тільки політичний, а й особистісний подарунок: цей переклад поставив мене на крок ближче до остаточного звільнення, коли тема «Ізоляції» зникне з мого життя. Бо ці півтора року на волі показали, що просто звільнитися – інколи не досить, щоб відчути себе по-справжньому вільним. Тож ще трохи – і з цим, нарешті, буде кінець», – ідеться у дописі.


У книзі Станіслав Асєєв розповідає про своє перебування у полоні проросійських сил в окупованому Донецьку, куди потрапив за сфабрикованими звинуваченнями «у шпигунстві» у травні 2017 року. Звільнили його 29 грудня 2019 року в межах обміну полоненими.


В’язниця, де утримували автора, насправді є концтабором, де застосовують моторошні тортури.


Принагідно нагадаємо, що книга есеїв «В ізоляції» колишнього політв’язня Станіслава Асєєва отримала Шевченківську премію-2021 з літератури.


Джерело: «Українська літературна газета»

Нещодавні публікації