Обрано довгий список претендентів на Премію Львова – міста літератури ЮНЕСКО


Премія Львова – міста літератури ЮНЕСКО – найбільша літературна відзнака, що присуджується міською владою в Україні. Цьогоріч журі обрало 28 робіт, які будуть змагатися за головний приз у розмірі 150 тис. грн та спеціальні нагороди «номіналом» 25000 грн кожна.

Цьогоріч на премію було подано 83 видання, з яких 76 відповідають формальним вимогам конкурсу. Із них журі визначило довгий список, що загалом охоплює 28 робіт.

Отже, знайомтеся:

  • Андрій Любка «У пошуках варварів. Подорож до країв, де починаються й не закінчуються Балкани»;

  • Артем Чех «Район „Д“»;

  • Бйорнстад Кетіль «До музики». Переклад із норвезької Наталі Іваничук;

  • Борис Крамер «Зламані сходи»;

  • Василь Махно «Вічний календар»;

  • Володимир Рафєєнко «Мондеґрін. Пісні про смерть і любов»;

  • Галина Вдовиченко «36 і 6 котів-компаньйонів»;

  • Джозеф Конрад «Ностромо: Приморське сказання». Переклад з англійської Олени О’Лір;

  • Євгенія Кононенко «Слово свого роду»;

  • Анонім «Жінка в Берліні». Переклад із німецької Роксоляни Свято;

  • Ібен Аркелі «Ларс.LOL». Переклад із норвезької Наталі Іліщук;

  • Йоганн Вольфґанґ фон Ґете «Вибіркові спорідненості». Переклад із німецької Юрка Прохаська;

  • Катерина Бабкіна «Мій дід танцював краще за всіх»;

  • Катерина Калитко «Ніхто нас тут не знає, і ми – нікого»;

  • Катерина Міхаліцина «Хто росте у лісі»;

  • Леся Івасюк «Зашморги»;

  • Людмила Таран «Яблуня»;

  • Марія Титаренко «Комунікація від нуля. Есеї для Мані»;

  • Мар’яна Савка «Родинна абетка»;

  • Мирослав Маринович «Митрополит Андрей Шептицький і принцип «позитивної суми»;

  • Тарас Прохасько «Так, але…»;

  • Торнґрі Ліндґрен «Пьольса». Переклад із шведської Наталі Іваничук;

  • Оксана Луцишина «Іван і Феба»;

  • Ольга Токарчук «Книги Якова». Переклад із польської Остапа Сливинського;

  • Перші поетеси: Кодекс давньогрецької жіночої поезії. Переклад із давньогрецької Тараса Лучука;

  • Джордж Сондерс «Лінкольн у бардо». Переклад з англійської Андрія Маслюха;

  • Фоззі «Червоні хащі»;

  • Янн Мартель «Високі гори Португалії». Переклад з англійської Віктора Морозова.

Джерело: «Буквоїд»

Нещодавні публікації