Переклади українських книжок вийшли в Лівані, Македонії і на Кіпрі


Книжки Марини Гримич, Андрія Любки та Катерини Бабкіної переклали арабською, македонською та грецькою мовами. Це стало можливим завдяки програмі Українського інституту книги Translate Ukraine.

Зокрема, у Лівані пішов у друк роман Марини Гримич «Ажнабія на червоній машині». Переклад арабською здійснив Імадеддін Раеф. За кілька тижнів книжка має з’явитися у продажу.

Водночас у Македонії вийшов роман Андрія Любки «Твій погляд, Чіо-Чіо-сан». Переклад –Ігоря Станойоскі. Обкладинка – Ані Стьопіної.

На Кіпрі ж грецькою мовою надруковано збірку віршів Катерини Бабкіної «Не проси ні про що, крім тепла».

Усі видання побачили світ у межах програми Українського інституту книги для іноземних видавців Translate Ukraine. Усього цього року має бути профінансовано переклад 57 українських книжок.

Translate Ukraine – нова програма Українського інституту книги, яка частково відшкодовує витрати на видання української літератури іноземною мовою. УІК підтримує книжки, написані українською мовою та видані українськими видавцями. Це може бути художня література (проза, поезія, драматургія), нон-фікшн, гуманітаристика, дитяча та підліткова література.

Джерело: «Читомо»

Соціальні мережі