top of page

Оголошено короткий список Міжнародної Букерівської премії


У Лондоні оголосили короткий список претендентів на отримання Міжнародної Букерівської преміії 2017 року, якою відзначаються твори, що написані англійською мовою. До нього увійшли шість авторів із «довгого списку», в якому були імена 13 письменників з 11 країн світу. Переможця премії журі визначить 14 червня.

Матіас Енар «Compass» (Франція)

переклад Шарлотти Мандел (видавництво Fitzcarraldo Editions)

У 2015 році книжка отримала найпрестижнішу премію серед франкомовної літератури Гонкурівську премію. У романі йдеться про погляди Заходу на Схід. Головний герой роману, музикознавець Франц Рітер, щойно дізнавшись про свою смертельну хворобу, під час безсонної ночі у віденському готелі згадує свої поїздки на Схід.

Давид Гроссман «A Horse Walks Into a Bar» (Ізраїль)

переклад Джессіки Коен (видавництво Jonathan Cape)

Історія stand-up коміка та одного його виступу. Разом із жартами він розповідає історію свого життя. Про матір-жертву Голокосту та батька, який не розумів захоплень сина.

Рой Якобсен «The Unseen» (Норвегія)

переклад Дон Шоу (видавництво Maclehose)

Історія про дівчину Інгрід, яка народилась та виросла на острові. Її батько мріє збудувати мол, щоб з’єднати острів із материком. А мати про ще менший острів та ще більше дітей. Врешті Інгрід їде на материк працювати на багату сім’ю. Норвезька історія про зіткнення двох світів – острівного та урбаністичного.

Амос Оз «Judas» (Ізраїль)

переклад Ніколас де Ланге (видавництво Chatto & Windus)

Історія про досі розділений Єрусалим 1959-1960 років, у якому стається надзвичайна історія кохання та вічна казка, та радикальне переосмислення концепції державної зради.

Дорте Норс «Mirror, Shoulder, Signal» (Данія)

переклад Міша Хоекстра (видавництво Pushkin Press)

Соні за сорок, і вона намагається рухатися в правильному напрямку. Вона пішла на курси водіння, приєдналась до групи медитації, та намагається відновити зв’язок із сестрою. Але Соня краще з’їсть тістечко, ніж буде медитувати. Дотепна та гірка історія пошуку самої себе, коли немає в кого запитати про пораду.

Саманта Швеблін «Fever Dream» (Аргентина)

переклад Меган МакДавел (видавництво Oneworld)

Молода жінка на ім’я Аманда помирає в сільській лікарні. Хлопчик на ім’я Девід сидить біля неї. Вона не є його матір’ю. А він не є її сином. Разом вони розповідають страшну історію розбитих сердець, сили й розпачу сім’ї. Цей роман, наче страшний сон, який став реальністю, історія привидів в реальному світі, та історія кохання і повчальна історія водночас.

Нагадаємо, Міжнародна Букерівська премія була заснована в 2004 році й до 2015 року вручалася раз на два роки. Зараз нею відзначають за досягнення в галузі літератури щорічно. Премія може бути присуджена як англомовному письменнику, так і автору, чиї твори перекладені на англійську. Присуджується вона як за окремий роман, так і за сукупністю робіт. Сума винагороди становить 60 тис. фунтів стерлінгів.

Джерело: Читомо

Соціальні мережі
bottom of page