Казку «Котигорошко» переклали японською мовою і виклали у вільний доступ
Посольство України в Японії презентувало видання – переклад української народної казки «Котигорошко» японською мовою.
Переклад зробив мовознавець Іван Дзюб. Ілюстрації спеціально для цієї книги підготувала українська художниця Зоя Скоропаденко, яка вже багато років тісно співпрацює з Японією.
Проєкт координувало Посольство України в Японії. За словами другої секретарки посольства Віолетти Удовік, Котигорошко є своєрідним аналогом японського казкового героя Момотаро, що постав із середини величезного персика.
Казковий хлопчик надзвичайної сили Котигорошко народився від горошини та визволив своїх братів і сестру з полону змія. Момотаро, народжений із персика, у казкових сюжетах також боровся із чудовиськами.
Наклад видання складає лише 100 примірників, але казку можна завантажити безоплатно.
Джерело: «Читомо»
Hozzászólások