top of page

У Франції вийшла «толерантна» версія детективу Агати Крісті «Десять негренят»

  • nshynkarenkomail
  • 28 авг. 2020 г.
  • 1 мин. чтения

У Франції сучасна версія відомого детективу Агати Крісті «Десять негренят» вийшла у перекладі, який виключив слова, що нині вважаються расистськими.

Нова назва відомого детективу, який вийшов у видавництві Le Masque у перекладі Жерара Шерже, тепер звучить як «Їх було десятеро».

Зазначається, що нова назва була обрана правнуком «королеви детективів» Агати Крісті.

Слово «негр», яке в оригінальній версії зустрічається в тексті 74 рази, із французької редакції книги виключено.

 
 
 

Комментарии


Соціальні мережі
bottom of page