top of page

Французька письменниця видала роман про Україну


Французька письменниця українського походження Марі-Франс Клерк у новому романі «Можлива подорож» розповіла про українських емігрантів до Франції на початку ХХ століття.

Як повідомляє тижневик «Новий шлях», завжди знаходиться хтось, хто розкриває нові або забуті сторінки з історії української спільноти. Нещодавно французька авторка українського походження видала новий захопливий роман про те, як вона відновилася зі своїм українським корінням. Книгу під назвою «Можлива подорож» написала Марі-Франс Клерк, онука українських емігрантів до Франції.

Хоча Клерк не розмовляє українською мовою, вона завжди відчувала магнетизм України. Письменниця так пояснила, що саме спонукало її до написання цього роману: «“Ніколи не їдь в Україну! Вони всі мертві!”, – моя мати вже не на цьому світі, але її заборона довго мене переслідувала… Вдома ми не говорили про Україну, тему-табу, об’єкт усіх моїх фантазій. До того дня, коли я вже не могла витримати та знайшла в Парижі мамину подругу дитинства Віру. Вони обидві народилися в 1921 році в Польщі, в таборі для біженців під час еміграції батьків до Франції. Віра багато знала про мою родину, чого я не знала. Запам’ятовуючи її спогади під час наших зустрічей, я вклала їх у розповіді. Я відбудувала своє сімейне минуле, приручаючи свою внутрішню Україну. Саме тоді я дізналася немислиме: хтось в Україні мене чекає!»

Як зауважила авторка, оприлюднення історії її бабусь і дідусів, а через них і цілого українського народу – для неї місія, яку вона виконує з великою насолодою.

«Можлива подорож» є другою книгою Марі-Франс Клерк на українську тематику. Попередній роман «П’ять циній для мого незнайомця» розповідає справжню історію сім’ї одного з офіцерів Симона Петлюри. Ця тема також присутня і в новому творі письменниці.

Між іншим, нині книга «П’ять циній для мого незнайомця» перекладається українською та готується до друку в Києві.

Соціальні мережі
bottom of page