top of page

Казку «Котигорошко» переклали японською мовою і виклали у вільний доступ


Посольство України в Японії презентувало видання – переклад української народної казки «Котигорошко» японською мовою.


Переклад зробив мовознавець Іван Дзюб. Ілюстрації спеціально для цієї книги підготувала українська художниця Зоя Скоропаденко, яка вже багато років тісно співпрацює з Японією.



Проєкт координувало Посольство України в Японії. За словами другої секретарки посольства Віолетти Удовік, Котигорошко є своєрідним аналогом японського казкового героя Момотаро, що постав із середини величезного персика.


Казковий хлопчик надзвичайної сили Котигорошко народився від горошини та визволив своїх братів і сестру з полону змія. Момотаро, народжений із персика, у казкових сюжетах також боровся із чудовиськами.


Наклад видання складає лише 100 примірників, але казку можна завантажити безоплатно.


Джерело: «Читомо»

Соціальні мережі
bottom of page